МАРЗЕАХ И СОБАЧЬЯ ШЕРСТЬ

      Разве над мёртвыми Ты сотворишь чудеса?
      Иль Рефаим восстанут – восхвалят Тебя? (Пс. 87:11)

Угаритский эпос¹ позднего бронзового века (ок. 1550–1200 гг. до н. э.) далёк от менторских наставлений. Тексты бывают почти бытовыми, а местами откровенно забавными. Возьмём, к примеру, табличку KTU 1.114 — историю про похмелье и собачий хвост, то есть шерсть. Но не всё так легкомысленно: действие происходит на известном в Леванте ритуальном банкете с библейским названием марзеах (mrzḥ).² В этом тексте, обнаруженном в 1961 году и известном как «Вечеринка у Эля»,3 творец перебирает лишнего, падает в свои нечистоты и нуждается в «оживлении». Рецепт от похмелья тоже приводится — с весьма неожиданными ингредиентами. О ритуальном пире под названием марзеах мы расскажем ниже, а пока — краткое содержание.

Эль (ỉl, Илу) устраивает банкет. Боги, ỉlm, охотятся у дворца, mṣd ṣd b qrb / hklh, объедаются и напиваются молодым вином ʿd škr (аде шукри). Владеющие ивритом догадаются, о чём речь.

Затем лунный бог Яриху (yrḫ) сгибается как собака, km klb, и ползёт под стол, tḥt ṯlḥnt, с кубком в руках. В это время «бог, который его знает», даёт «собаке» кусок мяса, а «который не знает» бьёт палкой под столом, ʾylmn ḫṭm tḥt ṯlḥn. Астарта (ʿṯtrt) протягивает Яриху стейк, nšb, богиня охоты Анат (ʿnt) — лопатку, ktp, а «охранник дома Эля», ṯġr4 bt ʾil, ругает всех за отсутствие еды для собаки.

Верховный бог сидит и внимает, ỉl yṯb b mrzḥh, а далее загадочные Шукамун / Тукамун (ṯkmn) и Шунам (šnm) ведут нетрезвого Эля домой, l bth. Логично предположить, что божественная опочивальня находится в отдельном помещении.

У входа их встречает некий Хабаю (ḫby), существо с рогами и хвостом, и толкает Эля в его собственные нечистоты, b hrỉh . w ṯnth. Эль падает «как мёртвый, как тот, кто сходит под землю» (km mt / ỉl k yrdm ʾarṣ).

С охоты на «птиц небесных» возвращаются Астарта и Анат. Из-за лакун в тексте мы не знаем, кто именно «оживляет» творца, но заключительные строки таблички дают долгожданный рецепт от похмелья:

(29) d yšt . l lṣbh šʿr . klb
(30) <w> rỉš . pqq . w šrh
(31) yšt ʾaḥdh . dm zt . ḫr<p>ʾat

Строчки повреждены, и согласия в переводе нет. Похоже, что  на лоб страдальца надо положить собачью шерсть, šʿr klb, а далее мы видим rỉš pqq w šrh. Первое слово может означать плод или верхушку растения pqq, а šrh — его побег. Всё это надо смешать и выпить, yšt ʾaḥdh, с чистым («зимним») оливковым маслом, dm zt ḫr<p>ʾat. Такой рецепт подозрительно напоминает рвотное средство.

Впрочем, библеист Сайлас Вермилия (Silas Vermilya, 2026) предлагает иное прочтение:

«Вот что следует приложить к его лбу: собачью шерсть, от головы, затем к горлу и до пупка; приложить вместе с чистым оливковым маслом».

Помимо этого, есть версия, что šʿr klb  —  не собачья шерсть, а лекарственное растение с «собакой» в названии, как реально встречающееся аккадское lišān kalbi5 «собачий язык» (dog’s tongue / hound’s tongue)6.

Вермилия, напротив, полагает, что речь идёт о собачьей шерсти, учитывая известную связь собак с исцелением на древнем Ближнем Востоке.7 Здесь я с ним согласен. Да и зачем класть лекарственное растение на лоб?

Старая версия о том, что pqq — растение убедительна. В смеси с оливковым маслом рецепт очевидно вызывает рвоту и последующее облегчение. К ивритскому פְּקָק (пкак), «пробка», название отношения не имеет. Coogan и Smith допускали два варианта: pqq может быть растением, поскольку говорится о его плоде либо верхушке, rʾiš pqq, либо навозом. В словаре DULAT слово сопоставляют с аккадским peqqû, колоцинтом, горьким диким арбузом, сок которого несложно перемешать с маслом. Профессор Д. Муравьёва писала, что порошок или экстракт плодов колоцинта применяют как сильное слабительное средство и печёночный стимулятор. Честно говоря, при мысли о таком лечении невольно задумаешься о воздержании.


Фантазия ИИ на тему “Вечеринки у Эля”

Теперь посмотрим, где Вермилия видит «горло» и почему оставляет без объяснения указание «пить». Доказательства базируются на том же слове pqq в строке 30. Поскольку DULAT допускает для qq значение «горло», то автор предполагает, что  pqq  — это p + qq, где p — частица, означающая «затем / потом».8  Вермилия опирается здесь на арамейское qāqā, «шея / горло» и отмечает, что похожее слово встречается в надписях Сефире.9 В результате, строка 30 принимает вид: «от головы, затем к горлу и до его пупка». Проблема в том, что перевод делает весь рецепт наружным: лекарство не пьют, а прикладывают к телу.

Также p может быть существительным со значением «рот» (ср. ивр. pe, פה). Тогда строка 30 выглядит как перечисление частей тела: «голова, рот, горло и его пупок». Однако Вермилия вслед за Watson отвергает эту гипотезу: после p нет разделительного знака, между клинописными знаками нет достаточного промежутка, и, следовательно, p — не отдельное слово.

Сложнее со строкой 31, где снова стоит yšt, и по аналогии с ивритом напрашивается перевод: «пусть выпьет». Автор, однако, переводит и второе yšt как первое: «следует приложить / нанести». Иными словами, делает весь рецепт наружным и не обсуждает другие варианты прочтения.

Версия с колоцинтом нам кажется болеее правдоподобной, но читатель может сделать свой выбор.

Теперь несколько слов о самой вечеринке. Точный характер элитно-религиозного пира марзеах (mrzḥ) неясен. Слово встречается в семитских источниках: в Угарите, в финикийских, набатейских и пальмирских надписях, а также в Библии. Часто марзеах связывают с погребальными или поминальными обрядами. Речь может идти и о банкете с духами предков. На это намекает угаритский текст о рефаим10 (rpum), записанный на табличках (KTU 1.20–1.22). В угаритской традиции рефаим — обожествлённые предки, цари и герои. Их приглашают на пир, они приезжают на колесницах, сидят за столом и общаются с присутствующими.

Другие упоминания марзеаха — из Эблы, Сидона и Пальмиры — указывают на элитное общество, близкое к греческому симпосию (McCormick 2026), на закрытый круг людей, связанных статусом и религией.

Слово марзеах дважды появляется в Ветхом Завете. У пророка Амоса читаем:

«Вы, которые лежите на ложах из слоновой кости и нежитесь на постелях ваших, едите лучших овнов из стада и тельцов с тучного пастбища, поёте под звуки гуслей, думая, что владеете музыкальным орудием, как Давид, пьёте из чаш вино, мажетесь наилучшими мастями, и не болезнуете о бедствии Иосифа! За то ныне пойдут они в плен во главе пленных, и кончится ликование [марзеах. — И. Ц.] изнеженных» (Ам. 6:4–7).

Пророк говорит, что богатые равнодушны к страданиям простых людей и первыми отправятся в изгнание.

В Иер. 16:5 марзеах связан с трауром и поминальными пирами:

«Ибо так говорит Господь: не входи в дом сетующих [бет марзеах. — И. Ц.] и не ходи плакать и жалеть с ними; ибо Я отнял от этого народа, говорит Господь, мир Мой и милость, и сожаление. И умрут великие и малые на земле сей; и не будут погребены, и не будут оплакивать их, ни терзать себя, ни стричься ради них. И не будут преломлять для них хлеб в печали, в утешение об умершем; и не подадут им чаши утешения, чтобы пить по отце их и матери их. Не ходи также и в дом пиршества, чтобы сидеть с ними, есть и пить» (Иер. 16:5–8).


План святилища Тель-Дана израильского периода (VIII-IX вв. до н.э., согл. W. Dever, p. 140). В вытянутом помещении напротив жертвенника и возвышения («бамы»), видны остатки маленького алтаря (слева). Алтарь (2019, справа)

Мы видим у Амоса роскошное пиршество беззаботной элиты, а у Иеремии — «дом сетующих», связанный со смертью, утешением и поминальной трапезой.

Можно ли найти на Святой Земле здания, похожие на «бет марзеах»? В святилище израильского периода IX–VIII вв. до н. э. в Тель-Дане, на севере страны, рядом с «возвышением» и жертвенником обнаружено любопытное вытянутое помещение. Среди прочего, в нём были найдены маленький алтарь и бронзовый тазик, который мог использоваться для воскурений с целью ввести участников сообщества в определённое психическое состояние, связанное с контактом с усопшими предками. Но это, конечно, только предположение.

Примечания:

  1. Угарит — древний город на сирийском побережье, на месте современного Рас-Шамры, к северу от Латакии. При раскопках здесь нашли глиняные таблички с мифологическими, ритуальными и хозяйственными текстами. Стандартная нумерация угаритских текстов известна как KTU, от немецкого Keilalphabetische Texte aus Ugarit. Например, KTU 1.114 означает текст 114 из первой, литературно-религиозной части корпуса. Основное издание: M. Dietrich, O. Loretz, J. Sanmartín. The Cuneiform Alphabetic Texts from Ugarit, Ras Ibn Hani and Other Places (KTU). Münster, 2013.
  2. mrzḥ — ритуальное пиршество и связанная с ним группа участников; в угаритских и западносемитских текстах слово нередко связывают с употреблением вина и, возможно, с поминальным контекстом. У Бордрёя и Парди: mrzḥ, «группа избранных, собирающаяся для употребления вина»; ср. KTU 1.114:15 и RS [Varia 14], текст о марзеахе.
  3. Текст KTU 1.114 цитируется по изданию Пьера Бордрёя и Денниса Парди: “Text 7: The Drunkenness of ʾIlu (RS 24.258)” в книге A Manual of Ugaritic, стр. 194–198.
  4. Слово ṯġr родственно ивритскому שַׁעַר (шаар), «ворота, вход». Угаритскому ṯ в иврите соответствует š, а ġ — согласная, позднее совпавшая с ע. Поэтому выражение ṯġr bt ʾil буквально связано с воротами дома Эля и обозначает его привратника или стража.
  5. Аккадское lišān kalbi буквально значит «собачий язык» (dog’s tongue / hound’s tongue) и обозначает лекарственное растение. В словарях его часто связывают с Cynoglossum, “hound’s-tongue”; ср. CAD/EBL: lišān kalbi, “hound’s tongue, Cynoglossum”. Идентификация остаётся осторожной: в новейших работах отмечается, что речь может идти о растении с похожим названием или видом листьев. См.: Barbara Böck, The Healing Goddess Gula: Towards an Understanding of Ancient Babylonian Medicine, Culture and History of the Ancient Near East 67 (Leiden: Brill, 2014), Register, s.v. lišān kalbi.
  6. Об этом, к примеру, писал Wilfred Watson (2004). Nicolas Wyatt, ссылаясь на Marvin H. Pope и старый словарь аккадской ботаники R. Campbell Thompson, сопоставлял šʿr klb с редким аккадским выражением šēr kalbi. У Thompson растение описано как лекарственное: его смешивали с маслом и принимали внутрь при кишечных и мочевых проблемах. Но сама параллель с KTU114 слишком слаба, чтобы считать её доказательством.. Хотя для KTU 1.114 эта версия выглядит соблазнительно: в рецепте упомянуто оливковое масло, а в тексте несколько раз появляется условная «собака» — бедный Яриху.
  7. Находки из Междуречья указывают на связь собак с лечением. В медицинских текстах собаки и части собачьего тела встречаются как ингредиенты средств от лихорадки, при родах, детских болезнях и проклятиях; собачья шерсть тоже упоминается в нескольких рецептах, например её клали на шею больному. Богиня исцеления Гула тесно связана с собаками в текстах, изображениях и археологических находках, включая собачьи кладбища при её храмах в Ниппуре и Исине. В заклинаниях её собаки выступают защитниками от демонов, приносящих болезни. Другие месопотамские богини исцеления — Нинтинуга, Нинисина, Нинкаррак — также связаны с собаками. Поскольку в Рас-Шамре найдены и угаритские, и аккадские источники, такая связь собак с исцелением могла быть понятна и на левантийском побережье, где был создан текст KTU 1.114. См.: Lauren K. McCormick, “Nursing a Hangover in the Biblical World,” Bible History Daily, June 22, 2026; Vermilya 2026.
  8. В угаритском есть частица p-, обычно пишущаяся слитно со следующим словом. Её сопоставляют с арабским fa- и переводят как: «и», «так», «тогда», «затем». В данном месте «затем» — контекстный перевод: если строка 30 перечисляет части тела по порядку, то p-qq естественно передать как «затем к горлу». См.: Segert 1984; Watson 2016.
  9. Надписи Сефире (Sefire inscriptions) — древнеарамейские договорные тексты VIII века до н. э., найденные в Северной Сирии, в районе Алеппо. Их привлекают для сравнения с другими западносемитскими языками: ивритом, финикийским, угаритским, арамейским. Вермилия ссылается на них осторожно: основная параллель для qq — арамейское qāqā, «шея / горло», а Сефире упоминается как возможное дополнительное свидетельство. См.: Fitzmyer 1995, 44–45; Degen 1969, 11 n. 54.
  10. Рефаим упомянуты также в угаритском «Цикле о Баале» и в легенде о Керете (Кирте). Они неоднократно встречаются и в Ветхом Завете, например у пророка Исайи, в обличении царя Вавилона: «Ад преисподней (“Шеоль”. — И. Ц.) пришел в движение ради тебя, чтобы встретить тебя при входе твоём; пробудил для тебя Рефаимов, всех вождей земли; поднял всех царей языческих с престолов их» (Ис. 14:9).)

Источники:

  1. Black, Jeremy A., A. R. George, J. N. Postgate, and Tina Breckwoldt. A Concise Dictionary of Akkadian. Wiesbaden: Otto Harrassowitz Verlag, 2000.
  2. Bordreuil, Pierre, and Dennis Pardee. A Manual of Ugaritic. Linguistic Studies in Ancient West Semitic 3. Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2009, 194–198.
  3. Coogan, Michael D., and Mark S. Smith. Stories from Ancient Canaan. 2nd ed. Louisville, KY: Westminster John Knox Press, 2012.
  4. Degen, Rainer. Altaramäische Grammatik der Inschriften des 10.–8. Jh. v. Chr. Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes 38/3. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, 1969
  5. Del Olmo Lete, Gregorio, and Joaquín Sanmartín. A Dictionary of the Ugaritic Language in the Alphabetic Tradition (DULAT). Translated and edited by Wilfred G. E. Watson. 3rd revised edition. 2 vols. Handbook of Oriental Studies, Section 1: The Near and Middle East 112. Leiden: Brill, 2015.
  6. Dever, William G. Did God Have a Wife? Archaeology and Folk Religion in Ancient Israel. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company, 2008.
  7. Dictionary of Deities and Demons in the Bible (DDD). Edited by Karel van der Toorn, Bob Becking, and Pieter W. van der Horst. 2nd revised ed. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company, 1999.
  8. Fitzmyer, Joseph A. The Aramaic Inscriptions of Sefire. Revised ed. Biblica et Orientalia 19/A. Rome: Pontifical Biblical Institute, 1995.
  9. Keel, Othmar, and Christoph Uehlinger. Gods, Goddesses, and Images of God in Ancient Israel. Minneapolis: Fortress Press, 1998.
  10. McCormick, Lauren K. “Nursing a Hangover in the Biblical World.” Bible History Daily, June 22, 2026. https://www.biblicalarchaeology.org/daily/ancient-cultures/nursing-hangover-in-biblical-world/
  11. Pope, Marvin H. “A Divine Banquet at Ugarit.” In The Use of the Old Testament in the New and Other Essays: Studies in Honor of William Franklin Stinespring, edited by James M. Efird, 170–203. Durham, NC: Duke University, 1972.
  12. Segert, Stanislav. A Basic Grammar of the Ugaritic Language. Berkeley: University of California Press, 1984
  13. Thompson, R. Campbell. A Dictionary of Assyrian Botany. London: The British Academy, 1949.
  14. Vermilya, Silas O. “Licking Ilu’s Wounds: The Hair of a Dog as the Hangover Cure in KTU 1.114.” Aula Orientalis 44/1 (2026): 169–186.
  15. Watson, Wilfred G. E. “A Botanical Snapshot of Ugarit: Trees, Fruit, Plants, and Herbs in the Cuneiform Texts.” Aula Orientalis 22 (2004): 107–155.
  16. Wyatt, Nicolas. Religious Texts from Ugarit. 2nd ed. Biblical Seminar 53. London: Sheffield Academic Press, 2002.
  17. Муравьева Д. А. Тропические и субтропические лекарственные растения — 2-е изд. перераб. и доп. — М.: Медицина, 1983 , 336с., с ил. 336.

Приложение: угаритский алфавит, его латинская транскрипция и сравнение с другими семитскими языками (согл. Williams, 2012)

Изображение в начале заметки: Тель-Хацор, нижний город, area C, Stelae Temple (Средняя Бронза, реконструкция), согл. Y. Yadin, 1975, p. 43-57; figure from Keel Othmar, Uehlinger Christof, p. 52. 

Автор благодарит д-ра М. Фрейкмана за поездку в Тель Дан в 2019 году

#Библия #Исход #Междуречье #Рефаим #СвятаяЗемля #Угарит

Страница в последний раз отредактирована 18 июля 2026 года

Просмотров: 6

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.